学法语有一段时间了,学了得要总结,不然过眼就忘。为了边学边总结我就在疫情期间开了这个头条号。开这个号之前我也想过,头条上会不会学法语的人特别少啊,发法语相关的东西会不会没人感兴趣啊,所以为了吸粉,在号里又增加了分享法国文化的内容。
半年下来,粉丝涨得很慢,广告收益也很低,慢慢来吧,把内容做好了自然会涨粉的。
这半年来一直在坚持法语学习,每天阅读5篇法语文章,但缺乏总结和记录,所以最近想把一些学习规律总结出来。今天想分享的是,学法语会碰到的那些难题。我碰到过很多自称想下半年开始学法语的朋友,多半觉得法语很浪漫,或者觉得高大上能装X,立了个flag然后就没有然后了。这里需要给这样的朋友们泼泼冷水了,光靠兴趣激发起来的动力能支撑你学下去吗?当你学到天煞的动词变位和时态的时候,你还能坚持下去吗?看完今天的分享,如果你还觉得你有勇气克服这些难题坚持学下去,那么,Bon courage et parlons français!
难点一:男男女女傻傻分不清楚
法语里所有的名词都有男女之分,对,所有的,不管这个名词有没有生命。比如床是男的(un lit),桌子却是女的(une table),怎么着?不都是家具吗咋还男女有别呢?
这让学英语的同学们十分困惑,毕竟,在英语里,一个a或者an就能解决所有名词。而在法语里,背单词就已经够烦了,你还要背他们的阴阳性,是用un还是une,是le还是la。
名词阴阳性虽然有一定的规律可循,比如以e结尾的名词大部分是阴性,但法语变态就变态在,它在规律之外又有无数个特例,那么你这个规律又有什么意义呢?还不是要死记硬背那无数个特例?!
比如,手(main),并不是以e结尾的单词,但它却是阴性。
而树林(arbre),是以e结尾了吧,但它却是阳性!
摔!你叫我怎么背?!
除此之外,动不动就搞女性平权运动的法国,竟然在法语里天生就存在性别歧视。比如医生(docteur)、老师(professeur)、画家(peintre),这些词天生都是阳性,因为古代这些职业是男性担任的,一说到professeur就默认为是男的。那我问你,女医生、女老师、女画家怎么办,她们就不配有姓名吗?不好意思,请在名词前加上une femme,如une femme professeur 才是女老师。你说气不气人?女性主义者怎么还不起来游行?!
还有的词更不专一,既可以做阴性又可以做阳性,简直是法语中的变性人!而且它在做男人和做女人的时候,长得虽然是一张脸,名字却完!全!不!一!样!
比如tour,你别以为它长得跟英语单词一样就以为是旅游呢,它在法语里完全不是旅游好吗?在做阳性的时候它的意思是"环绕"——le tour;而在做阴性的时候意思却是"塔",艾尔菲铁塔就是 la tour Eiffel 。
再比如mémoire,虽然它以e结尾它也可以做男人!做阳性的时候意思是"论文";而在做阴性的时候意思却是"记忆"。
真的,这样的特例词还有无数个,随便举个例子都是泪。
最最不专一的词,非"爱情"莫属了,你说讽刺不讽刺,法语里的"爱情"这个词是不规则的。当"爱情"在做单数的时候是阳性的,比如刘烨和她的法国老婆安娜在真人秀里经常说的"我的爱人(mon amour),可是当"爱情"变成复数的时候它又变成阴性的了,比如"奸情"(amours adultères)。你们法国人什么意思?为什么奸情就是阴性???我告你内涵女性!
难点二:天煞的动词变位
在英语里,动词翻来覆去也就几种形态的变化,比如go这个词,现在时是I go, you go, he goes, they go,过去时是I went, you went, he went, they went,完成时是I have gone, you have gone……,基本没有太大变化。最复杂的也不过就是系动词,I am, you are, he is, they are, I was, you were, he was, they were……
超简单有没有?
法语发出了轻蔑的笑声。
法语光是现在时态就有6种人称变位(我、你、他、我们、你们、他们),加上语式和时态,可以变化出十几种,这还只是一个动词的变化哦。
同样以"去"来举例,法语的动词原形是aller,我们来看看当"去"配上不同的人称和时态以后它有多少变化。
Again,这还只是一个动词的变化哦,任何动词都有这么多人称和时态的变化,惊不惊喜意不意外呢?在写下任何一个动词的时候,都要考虑主语的人称、时态、名词单复数、名词阴阳性等所有关联的细节,一个地方没考虑到,就会用错。
听说德语的动词变位还更变态,所以在学德语的朋友面前我是不敢吐槽法语的,瑞斯拜!
难点三:报个电话号码都想当场离世
法国人不会数数这件事,地球人都知道,70不是70,是60+10,90不是90,是4个20再加10。那我问你97呢?是4个20再加10再加7!quatre-vingt-dix-sept。
还是我们中文好,九十七,三个汉字搞定!
如果中国人和法国人从0-100报数,中国人已经报完了,法国人可能还在50以下。
法国人为啥这么不会数数呢?因为法国在中世纪的时候是使用二十进制的,交易的时候得把十个手指和十个脚趾用上,超过20他们就不会数了,就得按照20或10的倍数来,比如60是3个20。到了中世纪末,十进制开始占据上风,法国人开始接受十进制,60就是soixante了!但60往上的数字他们还是继续用原先的二十进制。
在法国买东西算价钱还不算太难,毕竟也就几个数,恐怖的是报电话号码。法国的电话号码一般是10位数,中国人报电话号码是一个数一个数报的,每一个都是个位数就对了,但法国人习惯两个数两个数报,比如7389,不是报"七三八九",而是"60+13"、"4*20+9"。
算了不报了,咱们还是扫码加微信吧。
如果你觉得法国人不会数数就是数学不好,那你就错了。法国历史上诞生了全世界最多最牛逼的数学家,那些学生时代令你闻名丧胆的名字可都是法国人呢——笛卡尔、费马、帕斯卡、拉格朗日、蒙日、傅立叶,就问你听到这些名字有没有想起被数学公式支配的恐惧?
难点三:法语有多少种时态,连法国人自己也说不清
法语到底有多少种时态?有人说20种,有人说28种,连法国人自己也说不清。
每一种时态都有对应的动词变位形式,不同的人称还要对应不同的变位。
惨绝人寰!
难点四:因为严谨所以啰嗦
法语自诩为全世界最严谨的语言(Python和Java表示不服),正是因为它语法、动词变位、时态的严谨,导致法语的句式非常啰嗦,能拖泥带水就绝不干净简洁,大部分时候都是长句,很少有干脆的简单句。在这方面,中文沟通起来真是高效多了。
比如咱们看一下le figaro今天的新闻。
第一句,14 personnes sont décédées de suites du nouveau coronavirus en France, 介绍法国今天新增了多少新冠病例
第二句,ce vendredi 18 juillet, 补充一下今天是几号星期几
第三句,portant le bilan total à 30.152 depuis le début de l'épidémie. 总结一下法国目前为止总计的病例
才三句话,又要援引出处le bilan,又要强调目前以来depuis le début de l'épidémie,贼啰嗦。
用中文来表达不知道多简洁——X月XX日,法国新增XX名病例,截至今日总计XXX例。Over!
除了以上中国学生学法语时常见的几大难点,还有什么代词前置啦,y和en的区别啦,什么小舌音啦,还有难点五六七八呢。虽然难,但还是痛苦又快乐地学习中,法语虐我千百遍,我待法语如初恋。
最后送想学法语和正在学法语的同学们一句真理:Pouvoir continuer à combattre, c'est déjà gagner,能够继续战斗,就已经赢了——我不知道是谁说的!
Bon courage吧朋友们!
版权声明:本文转载于今日头条,版权归作者所有,如果侵权,请联系本站编辑删除